Tajiki conversation

From UniLang Wiki

Two colleagues or acquaintances of opposite sex
-Salom aleykum, Rahmon!
-Salom aleykum, Gulshan!
-shumo chii khel?
-naghz, rahmat. shumo chii?
-man ham naghz.
-khayr!
-khayr!

-Hello, Rahmon!
-Hello, Gulshan!
-How do you do?
-Good, thanks. How are you?
-I am fine too.
-Bye
-Bye


Two men which are close friends
-Salom, Eraj!
-Salom, Iskandar!
-ti chii khel? Naghz-mii?
-Meshad. Ti chii?
-Man ham naghz, rahmat.
-khayr jüra!
-khayr!

-Hi, Eraj!
-Hi, Iskandar!
-How are you? (Are you well?)
-I'm alright, and you? (*meshad is the spoken form of meshabad (alright))
-I'm fine, too, thanks.
-Bye, my friend! (jüra is the spoken form used between men for adressing a "düst" a friend)
-Bye

this page uses the Latin transcription instead of the official Cyrillic writing

this page is part of the Tajiki language series

Personal tools