Japanese language names
From UniLang Wiki
In general most foreign languages in Japanese are named following a very simple pattern:
country name + 語[go] In which [go] means "language".
Some examples:
French Furansu-go フランス 語(Also: �語)
Italian Itaria-go イタリア 語 (Also: 伊語, [i-go])
German Doitsu-go ドイツ 語(Also:独語,[doku-go])
Dutch Oranda-go オランダ 語
Russian Roshia-go ãƒã‚·ã‚¢ 語 (Also: 露語, [ro-go])
Spanish Supein-go スペイン 語
Korean Chousen-go or Kankoku-go �鮮 語 or 韓国 語
Exceptions:
1. England: Igirisu イギリス
English (in general): Ei-go, 英語
2. China: Chuugoku
Chinese: Chuugoku-go,ä¸å›½èªž or シナ語[Shina-go] (or: 支那語)
(Mandarin マンダリン)
3. India: Indo, インド
Hindi: hindii or: hindii-go ヒンディー (語)
Note, that by replacing 語 by 人 [jin], meaning "person, human being", you turn
-for example- "french language" into a "Frenchman." However, the same exceptions do not apply; you always use the name of the country in which a person lives.
Furansu-jin フランス 人
Be careful:
1."Englishman" is not [英人]*, but: igirisu-jin イギリス 人
2. A Chinese: Chuugoku-jin ä¸å›½ 人
3. An Indian: Indo-jin インド 人
